Posts Tagged ‘E. Norelli’

Biblical Apocrypha
and Pseudepigrapha

Welcome to the second installment of the series on the Apocrypha and Pseudepigrapha of the christian and hebrew literary tradition.

This time we will take a look at the apocryphon called “The Ascension of Isaiah”, which as you will soon see, is a christian acid trip about a supposed prophetic vision by Isaiah about Jesus, just before he got turned into sliced salami.

“The Vision of the Prophet Isaiah” from an orthodox icon.
Source: “Ορθόδοξοι Ορίζοντες”

The text is readily available in English and the translation that is usually found is one published by Robert Henry Charles in 1900, based on several ethiopian, greek and latin manuscripts. The book is now in the public domain and can be freely read or downloaded at this address. Keep in mind that most transcripts on the web contain several errors, mainly due to sloppy copy-pasting and poor OCR in the PDF. I have made sure to correct all of them in my transcript and I have also modernized the language (Charles favours KJV English).

Links for the original texts can be found further down or accessed from the main index for the series.

Read On »


Read Full Post »

Βιβλικών Αποκρύφων
και Ψευδεπιγράφων

Καλωσήλθατε στο δεύτερο μέρος της σειράς για τα Απόκρυφα και τα Ψευδεπίγραφα της χριστιανικής και εβραϊκής θρησκευτικής γραμματείας. Αυτή τη φορά θα ασχοληθούμε με το απόκρυφο έργο “Το Αναβατικόν Ησαΐου”, πού όπως θα δείτε παρακάτω πρόκειται για ένα χριστιανικό acid trip σχετικά με ένα υποτιθέμενο προφητικό όραμα που είχε ο Ησαΐας για το Χριστό λίγο πριν τον κάνουν φιλέ μινιόν.

“Η Όρασις του Προφήτου Ησαΐα” σε ορθόδοξη απεικόνιση. Πηγή: “Ορθόδοξοι Ορίζοντες”

Το κείμενο κυκλοφορεί ευρέως στα Αγγλικά, αλλά δεν το έχω βρει πουθενά στα Ελληνικά, εξ ου και η πρωτοβουλία μου να το μεταφράσω. Η δική μου μετάφραση βασίζεται στην αγγλική μετάφραση από τα Αιθιοπικά, με άφθονες συγκριτικές σημειώσεις από λατινικά και ελληνικά χειρόγραφα, που έχει γράψει ο Robert Henry Charles το 1900. Το βιβλίο βρίσκεται στο public domain και μπορείτε να το διαβάσετε ή να το κατεβάσετε από αυτή τη διεύθυνση.

Το αγγλικό κείμενο κοπυ-παστωμένο στα Αγγλικά υπάρχει και σ’αυτή τη σελίδα, αλλά να έχετε υπ’όψιν πως έχει πολλά σφάλματα λόγω απρόσεκτης μεταγραφής.

Να σημειωθεί πως στη μετάφραση στα Ελληνικά έχω χρησιμοποιήσει και τις υποσημειώσεις του βιβλίου, οπότε σε κάποια σημεία το ελληνικό κείμενο μπορεί να διαφέρει από το αγγλικό βάσει του περιεχομένου των υποσημειώσεων αυτών. Συνδέσμους για τα κείμενα μπορείτε να βρείτε παρακάτω, αλλά και στο κεντρικό ευρετήριο αυτής της σειράς.

Συνέχεια »

Read Full Post »