
Η εκκλησία του Αγ. Δημητρίου στον ΤύρναβοΠηγή: Εφημερίδα “ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ”
Να μια ενδιαφέρουσα είδηση από τον Τύρναβο, όπως τη μεταφέρει η τοπική εφημερίδα της Λάρισας, “ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ”.
Το βράδυ της Ανάστασης, ο παπάς της εκκλησίας επέτρεψε σε έναν (υποθέτω) Τυρναβίτη με καταγωγή από την Κορυτσά να διαβάσει το Ευαγγέλιο στα Βλάχικα της περιοχής του. Το ξέρουμε αυτό επειδή ο Τύρναβος έχει Βλάχους από τα Γρεβενά, αλλά δεν καταλάβαιναν τη γλώσσα.
Η Μητρόπολη παρεξηγήθηκε επειδή δεν της ζητήσαν το λόγο και έκανε τον παπά “ντα”· οι ντόπιοι παρεξηγήθηκαν επειδή δεν κατάλαβαν το ευαγγέλιο, αν και μεταξύ μας τώρα, δεν νομίζω ότι οι περισσότεροι δίνουν και πολύ σημασία τη σήμερον ημέρα στα πριν και στα μετά του “Χριστός Ανέστη”, ένεκα η αναμονή της μαγειρίτσας (στεγνή με χόρτα είναι η καλή, όχι αυτό το αθηναϊκό νερόπλυμα)· ο δε πρόεδρος μάλλον μυρίζεται ξένο δάκτυλο που θέλει να εγείρει μειονοτικά ζητήματα στον Τύρναβο(;) Δεν ξέρω πως να ερμηνεύσω το παρακάτω:
Την έντονη δυσαρέσκειά του εξέφρασε και ο πρόεδρος της Δημοτικής Κοινότητας Τυρνάβου, κ. Αντώνης Λιάνος οποίος ήταν παρών στην αναστάσιμη ακολουθία. Ο κ. Λιάνος δήλωσε ότι στην πόλη του Τυρνάβου δεν υπάρχει μειονότητα Βλάχων, αλλά διαμένουν Έλληνες οι οποίοι μιλούν και τα βλάχικα. Είναι απορίας άξιο που το Ευαγγέλιο ενώ δεν διαβάζεται στα βλαχόφωνα χωριά να διαβάζεται στην πόλη του Τυρνάβου. Τέτοιες ενέργειες είναι σοβαρές και άπτονται ευαίσθητων εθνικών θεμάτων».
Ποιος κρύβεται πίσω από αυτή τη “μετάφραση” του Ευαγγελίου στα Βλάχικα, που δεν έχουν και γραπτή γλώσσα; Και πλησιάζουν και εκλογές;
Γιατί ο αρθρογράφος έβαλε τη λέξη “μετάφραση” εντός εισαγωγικών; Δεν ήταν καλή;
Γιατί η Εκκλησία διαβάζει στον Εσπερινό της Αγάπης το Ευαγγέλιο μόνο σε επίσημες (sic) ξένες γλώσσες, και όχι διαλέκτους χωρίς γραφή, όπως μας ενημέρωσαν οι “εκκλησιαστικοί κύκλοι”;
Τίποτα πιο κουλό θα διαβάσω, χρονιάρες μέρες;
Read Full Post »